Friday, November 5, 2010


En los años 20, empezó un nuevo prototipo de mujer: una mujer que podía votar libremente, expresarse y luchar por sus derechos. De ése avance salieron dos prototipos/estéticas/subculturas (llamarles tribus urbanas queda algo extraño, pero podrían serlo perfectamente) muy ligados entre sí: las flappers y las garçonnes. Hoy nos centraremos en las garçonnes.

In the Twenties, a new prototype of women started: a women who can vote and fight for her rights and freedom.  Of this advance came two prototypes/aesthetics/subcultures (call it urban tribes looks like very strange but it can be perfectly) who are very closed together: flappers and garçonnes. Today will focus with garçonnes.

En ésa época los cánones estéticos de la mujer eran melena, corsé y/o vestidos. Las mujeres con el pelo corto eran consideradas lesbianas y por lo consecuente (en ésa época había mucha homofobia) apartadas de la sociedad. Pero entonces, irrumpió Coco Chanel, la diseñadora más importante de la historia. Ella misma ya era un nuevo concepto de mujer: emancipada, libre y fumadora; mientras proponía el pantalón (prenda exclusivamente masculina hasta la fecha) como otra opción a la falda clásica. 

At that time the aesthetic of women were long hair, corset and dresses. The women who cut her hair shorly were seen as lesbians and as consequent away from society (because in these times homofobia was very common). But then, the most important designer appeared, Coco Chanel. She was already a new concept of woman: emancipated, free and somker while proposing the trousers (before was a exclusive male's clothing).

Y la fiebre se desató en París: mujeres con el pelo corto, independientes, con carácter, reivindicaban la igualdad de sexos e incluso algunas anunciaban su homosexualidad o bisexualidad. 

And the fever irrumpts in París: women with short hair, indendependents, with character, claiming gender equality and a few announced theirs bisexuality or homosexuality.

Las llamaron garçonne por su look. Garçon significa chico en francés y el -ne es la forma de hacer el femenino, creando una palabra totalmente nueva.

They called garçonnes for their look.  Garçon means boy in french and -ne is the way to be feminin. It was a new word.

La estética intentaba ser lo más andrógina posible. Se tapaban las partes/siluetas femeninas como los pechos. Y el pelo era realmente corto.

The aesthetic was trying to be the more androgyn as posible. They hide the parts/female silhouettes and their hair was very short.

Aparece el traje-falda, el blazer (introduido por Chanel en 1926), o directamente vestían como hombres: traje o esmoquin, corbata o pajarita, sombrero, bastón y monóculo. Otro complemento ideal era el cigarro. El maquillaje pero, estaba presente, como los labios rojos o las cejas delineadas.

Skirt suits appeared, the blazer (introduced by Chanel in 1926) or they can be dressed like man: suits, tie or bow tie, hats, elegant canes and monocles. Another complement was the cigarrette. The make-up was present like red lips or eyebows delineated.

 Aunque en un principio esto era un escándalo público (Marlene Dietrich se vistió de garçonne y un policía le amenazó con llevarla a comisaría) al final acabó como una moda. Y como moda de masas, terminó desapareciendo, dejándonos su legado

Althrough at first this was a public scandal (Marlene Dietrich wore garçonne style and a police threathed to take her at comisary) finaly this style finished as a trend. And like a mass trend the garçonne style dissappeared, leaving his legacy.


Popular Posts